Nombre de messages : 9 Age : 46 Localisation : Paris Date d'inscription : 16/10/2009
(#) Sujet: Adaptation de chansons brésiliennes Ven 16 Oct 2009 - 19:37
Bonjour,
Je souhaiterais savoir si vous connaissez la chanson "Lua e estrela" de Vinicius Cantuaria, apparemment, Françoise Hardy l'aurait adaptée en français...En savez-vous davantage? Sinon, connaissez-vous des titres qu'elle aurait adaptés du portugais?
joseph Amateur
Nombre de messages : 70 Age : 68 Localisation : paris Date d'inscription : 08/08/2009
(#) Sujet: Re: Adaptation de chansons brésiliennes Ven 16 Oct 2009 - 20:11
Elle avait entendu "Sabia" au festival de Rio en 68 (elle y participait avec "A quoi ça sert") et l'avait enregistrée sous le titre de "La mésange". A part les chansons faites avec Tuca - pas très "brésiliennes" - je ne connais pas d'éventuels autres liens avec le Brésil.
Jérôme Administrateur
Nombre de messages : 9972 Age : 61 Localisation : Paris Date d'inscription : 04/08/2007
(#) Sujet: Re: Adaptation de chansons brésiliennes Sam 17 Oct 2009 - 0:11
En cherchant sur le net, j'ai trouvé ceci :
Dans le livre de Jairo Severiano et Zuza Homem de Mello: "A Canção no Tempo - 85 anos de músicas brasileiras - vol.2: 1958-1985 est écrit à page 285 de la 5ème édition au sujet du morceau "Lua e Estrela": "...Gravada por Caetano Veloso, de quem o autor era baterista, a canção seria o grande sucesso do elepê Outras Palavras, sendo incluída na trilha da telenovela 'Baila Comigo'. Com sua romântica placidez, 'Lua e Estrela' foi também gravada por Vinícius Cantuária em seu primeiro disco solo, tendo se internacionalizado com as versões em inglês, gravada por Gilberto Gil, e em francês, por Françoise Hardy. Em razão de seu sucesso, o álbum Outras Palavras tornou-se o primeiro de Caetano a ultrapassar a cifra de 100 mil cópias."
C'est à dire : "...Enregistrée par Caetano Veloso, dont l'auteur était batteur, la chanson sera le grand succès de l'album Outras Palavras (D'autres Mots), en étant incluse dans la bande son du feuilleton télé 'Baila Comigo' (Bal avec moi). Avec sa romantique placidité, 'Lua et Estrela' a été aussi enregistrée par Vinícius Cantuária dans son premier disque solo, et s'est internationalisée avec les versions en anglais, enregistrée par Gilberto Gil, et en français, par Françoise Hardy. En raison de son succès, l'album Outras Palavras est devenu le premier de Caetano à dépasser les 100 mille copies."
Voici la chanson interprétée par Vinicius Cantuaria :
Voici la version interprétée par Caetano Veloso :
Je peux confirmer que malgré ce qui est dit ci-dessus, cette chanson est totalement inconnue au répertoire de Françoise Hardy !
Françoise Hardy a en revanche adapté la chanson A transa du chanteur Brésilien Taiguara. Ce titre s’appelle Rêve (Taiguara - Hardy).
Elle a aussi chanté Berceuse (Toquinho - Moustaki), adaptation d'une chanson initialement interprétée en duo par Vinicius de Moraes et Toquinho sous le titre Valsa para uma menininha.
Dernière édition par Jérôme le Ven 10 Fév 2017 - 11:59, édité 1 fois
daniela Membre
Nombre de messages : 9 Age : 46 Localisation : Paris Date d'inscription : 16/10/2009
(#) Sujet: Re: Adaptation de chansons brésiliennes Sam 17 Oct 2009 - 8:30
Bonjour Jérome et merci de cette précision. Ce que me met la puce à l'oreille c'est que Zuza de Mello est un grand spécialiste de la chanson brésilienne...Aurai-t-il fait une faute?
Sinon, sais-tu dans quel disque de Moustaki se trouve "Berceuse"? où il a adapté cette chanson juste pour Hardy?
Abraço. Daniela
Jérôme Administrateur
Nombre de messages : 9972 Age : 61 Localisation : Paris Date d'inscription : 04/08/2007
(#) Sujet: Re: Adaptation de chansons brésiliennes Sam 17 Oct 2009 - 8:52
Au début des années 70, Françoise Hardy était très amie avec la chanteuse brésilienne Tuca qui lui a permis de découvrir et apprécier la musique brésilienne.
Influencée, Françoise a enregistrée la chanson bowm bowm bowm en portugais, seule incursion connue de Françoise dans ce répertoire étranger.
Tuca a pris les rênes du disque La question ( http://mon-amie-hardy-rose.1fr1.net/albums-originaux-f35/1971-la-question-t56.htm ).
Françoise Hardy a aussi adapté quelques chansons suite à sa venue au Brésil en 1968 pour le IIIème concours international de la chanson où elle a notamment découvert Sabia et A transa.
Françoise Hardy a aussi adapté en français la chanson Maria do futuro du chanteur brésilen Taiguara sans engistrer elle-même la chanson. Cette dernière, Dans la chambre où tu t'endors, sera finalement interprétée par la méconnue chanteuse Marianne. ( http://mon-amie-hardy-rose.1fr1.net/chansons-pour-d-autres-artistes-f40/maria-do-futuro-dans-la-chambre-ou-tu-t-endors-1971-t406.htm ).
Il est possible qu'elle ait adapté d'autres chansons brésiliennes sans pour autant les inscrire à son répertoire.
Enfin, la chanson 'Lua e Estrela' a été popularisée par le feuilleton 'Baila Comigo' et Françoise Hardy a eu aussi l'honneur de voir sa chanson La question popularisée par une novella brésilienne (mais je ne sais pas laquelle).
La mélodie de La question a de légères similitudes avec 'Lua e Estrela' ce qui explique peut-être la naissance d'une confusion
En ce qui concerne la chanson Berceuse je ne l'ai pas retrouvée dans la discographie de Georges Moustaki, qui je pense a adapté la chanson uniquement pour Françoise Hardy mais ne l'a pas enregistrée lui-même. ( http://www.moustaki.nl/Interpretes.htm )
claude Hypermordu
Nombre de messages : 1057 Age : 77 Localisation : Paris Date d'inscription : 20/08/2007
(#) Sujet: Re: Adaptation de chansons brésiliennes Mar 20 Oct 2009 - 14:19
Patatras, et revoilà Tuca.....qui est à la chanson ce que la tique est au chien : MORTELLE.
Contenu sponsorisé
(#) Sujet: Re: Adaptation de chansons brésiliennes